泰文形容詞的一個特色之一,就是用疊字形容程度的增強。說到泰國說到曼谷,不少人也會up句【水晶晶】,【law嘜嘜】。無錯,個晶或者嘜,只要有心repeat,就能扮到local。
對比中文,想像一下【好好味】、【鬼鬼地】、【麻麻地】。不過,你能想像一個外國人成日同你講【好好味】【多多人】嗎? 好似有d難頂XD
記得以前被frd警告,大佬stop講疊字唔該!但是在泰國,這確實是正常不過。
回想到埠初期,我的一天,基本上似個天線B一樣,在疊字中度過。上次介紹了以單字扮代表的我,今日就來分享下講疊字扮local。以下是這些生活片段的剪影(as usual ,由於並不是每個人都是專業學習泰文,這裡僅為趣味分享。注音全為廣東話讀音,除非另外列出):
早上懶到坐電單車1分鐘飆到BTS站,還要裝模作樣囑咐司機『KOI KOI』
—— 慢d呀喂!
同學問我電郵發出沒有,我說發了,他又說沒有,於是要趕緊說『晶晶』!
——真的,比珍珠還真啦!
reception 的 泰國 mm穿了件靚衫,梗系要衷心美言下『水水』(suay suay)啦!
—— 很漂亮哦 ^^
朋友同學同事間最常見的『姦爸爹』泰文版:『SUE SUE』
—— 加油喇!
lunch 吃飯,不忘跟店主點贊【aroi aroi】!
—— 好好味!
由於詞彙量不足以點太複雜的菜,最經典的做法就是瞄一下前面的人點了什麼,然後很『鬼鬼地』說『SAME SAME』(as well - 這是一個非常好笑的也很常用的 Tinglish term)。
得閒去 massage,叫按摩大媽細力d,於是叮囑她要『爆爆』(bao bao / 再禮貌些,『吹(chuay,唔該,幫忙)爆爆/飽飽』……………… (唔好想歪,i am serious)
店裡冷氣不夠,於是又麻煩店員個『air』(冷氣)要『靚靚』,轉身又叫大媽要按的『靚靚』,大媽高興地表示聽懂了~
—— 開大d,按大力點呢!
按完腳給了貼士,大媽很高興,問我感覺如何。一句『Sabai Sabai』,她笑得似一朵花。
sabai = 舒心、舒服
去第二度就搭電單車,結果竟然要 80B。 生氣地說:『平平』!!!!
——妖,好貴呀!!!
司機不甘示弱,指著標牌很委屈地跟我說:『咪猜! 坤泰,咪猜! 坤泰,法郎('FARANG',即foreigner,一般指西人)又來了~~SAME SAME....................
還有一個鐘,趕快去剪下頭髮,至於『空氣感』這類很傳神的說法還不太會,於是就跟理髮師說:『新新』(‘son’= 短),『BANG BANG』(少d,即剪薄d),搞掂。
終於搭上BTS回家。夜已深,下一站,又聽見好多遊客嘻嘻哈哈地笑BTS廣播。為什麼?
一個棉柔而熟悉的聲音:下一站,娜娜~~~
另外,說點題外話。 記得早前看過一個拿顏色來 make fun of 泰文的節目,諧音是貌似有趣,但我個人不太喜歡,因為看著他們嘲笑不明所以的 Tony Jar,感覺很不尊重。
泰文是 suay suay 的語言,和廣東話一樣,富有表現力。希望每天也進步一點。
好了,各位BB,
SUE SUE ~~ BYE BYE~~
沒有留言:
張貼留言